【英文メールで「よろしくお願いします」と書きたい時は・・・】
英語で「宜しくお願いします」に当たる表現は何でしょうか?日本語のビジネスメールはこの言葉で結ぶのが常識の様になっていますが、英語のメールや手紙の場合、「よろしくお願いします」に当たる言葉は見当たりません。
しかし英語のメールでも、「よろしくお願いします」の気持ちを最後の一文に表すことは可能です。この場合、そのメールの主旨によって文章が全く変わってきます。
例えば、見込み顧客やパートナーへ何か提案をした場合。「よろしくご検討お願い申し上げます」の気持ちを込めて、 ”We would appreciate your consideration.” 等と書くことができます。
これから取引や一緒に仕事をする相手に対しては「今後ともよろしくお願い致します」の場合、 ”We are looking forward to working with you.”
相手にとって残念な内容のメールの場合は ”Thank you for your understanding and cooperation.” 「ご理解の程よろしくお願い致します」
このように、日本語メールでは「よろしくお願いします」で全て締める所を、英語メールでは内容を汲んだ上で様々に変化をつける必要があります。
覚えておくと便利なのが ”We would appreciate your…” という表現です。この後に、相手に期待する事を名詞・動名詞で続けます。
「理解」を期待するのなら "understanding” や “patience” 、
「協力」を期待するのなら “cooperation”、
「検討」を期待するのなら “consideration”、
「今後の付き合い」を期待するのなら ”friendship” や ”continuous support”… 等。
「よろしくお願いします」の英語訳はありませんが、その気持ちを英語メールの最後の一文に込める事は可能です。この英文の後に、結び・締めの語句 (Regards, Best regards, Warm regards, Sincerely yours, Thank you, 等 ) を入れます。
WhiteSmoke英文ライティングソフトには英文ビジネスメールの作成に最適なビジネスバージョン、
医学英語・バイオ分野専門のバイオテックバージョン、
脚本やエッセイなど表現力豊かな英文文書作成に適したクリエイティヴバージョン、そして
英語メールや英文ビジネスレター全般に幅広い語彙と文例集を備えたエグゼクティヴバージョンがございます。各バージョンには基本的な英文レター
に対応したベーシックバージョンが含まれます。ご用途に合わせてお選びください。
GoodWillリンク:日本赤十字社|国境なき医師団|Save the Children Japan|クリックで救える命がある。 |